
遍知贝玛嘎波大师教言集PK138དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ།།
15-245
༄༅། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །རྟག་ཏུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རྣལ་འབྱོར་གསང་སྔགས་མཁའ་འགྲོ་མ། །འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཀུན་ལ་རྟག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་དབང་ལྷ་མོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བདག་ཉིད་ཆེ། །ཁྱད་པར་དུ་ཡང་
སློབ་དཔོན་ལ། །རྟག་ཏུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཞེས་སྐྱབས་འགྲོ་ལན་གསུམ། ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་ལྟར། །དེ་བཞིན་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །
15-246
སྡོམ་པ་ཡི་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །བདག་གིས་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བགྱི། །སེམས་བསྐྱེད་ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་
བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །བདེ་སྡུག་གི་རྒྱུ་ཆགས་སྡང་ཉེ་རིང་དང་
བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རིམ་པ་ལ་
འཇུག་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པས། ཐ་མལ་གྱི་ལུས་སྟོང་པ་ཉིད་ལས། སྐད་ཅིག་གིས་རི་རབ་
ཀྱི་སྟེང་དུ། ཟར་མའི་མེ་ཏོག་ཁ་བྱེ་མ་ཐག་པ་ལྟར་སྔོ་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཞབས་གཡས་བརྐྱང་ཞིང་གཡོན་བསྐུམ་པས་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་
འཇིགས་བྱེད་དང་དུས་མཚན་མནན་པ་སྟག་གི་ལྤགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་ཅུང་ཟད་ཁྲོ་ཞིང་འཛུམ་པ། གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་པ། རལ་པ་ནག་པོའི་ཐོར་ཚུགས་བརྫིས་པའི་སྟེང་དུ། 
15-247
ནོར་བུ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ། དེའི་འོག་ཕྱོགས་ཀྱི་གཡོན་དུ་ཟླ་ཚེས་ཀྱི་རི་མོ་དང་། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་ཐུབ་པ་མི་བསྐྱོད་པས་མཛེས་པ། དཔྲལ་བའི་ངོས་ལ་ཐོད་པ་
ལྔས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་ལྡན་པ། མི་མགོ་རློན་པ་ཤིན་ཏུ་འཛུམ་པ་བརྒྱའི་ཕྱེད་ཀྱི་དོ་ཤལ་ཅན། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ཕྱག་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་དང་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་སྣོད་
འཛིན་པའི་ཕྱག་གཉིས་མ། ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ལྔའི་ཅོད་པན་དང་ལྔ་ཅུའི་དོ་ཤལ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པ། དབུ་སྐྲ་མཐོན་མཐིང་གྲོལ་ཞིང་འཁྱིལ་བ། ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་མ། ཕྱོགས་ཀྱི་གོས་
ཅན། ཉི་མ་འཆར་ཀའི་འོད་ལྟར་དམར་བའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་འཁྱུད་པ། དགའ་བའི་མ་མཆུའི་སྦྲང་རྩིའི་རོ་འཐུང་བ། ཐུགས་ཀའི་ཆུ་སྐྱེས་ལ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ་དང་
ལྡན་པ། འབར་བའི་འཕྲེང་བ་འཁྲིགས་པ། དྭངས་ཤིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད་པ། བལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པའི་སྐུ་མེ་ལོང་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་ཤར་བའི་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་ཡུན་རིང་དུ་བསྒོམ།
དེ་ལ་སྐྱོ་བར་གྱུར་ན་ས་བོན་ལ་བསྐོར་བའི་སྔགས། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་བྱ་བ་མང་དུ་བཟླའོ། ། དེའི་ཚེ་ཡིད་ཀྱིས་ས་བོན་སྔགས་འཕྲེང་གི་འོད་ཟེར་ལས་བདེ་མཆོག་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་པས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། 
15-248
སླར་ཡང་རང་ལ་བསྡུས་ཤིང་བསྒོམ་མོ། །གཞན་དུ་བཤད་པ་བཞིན་གྱི་དོ་ལིའི་བཟླས་པ་ཡང་འགལ་བ་མེད་པར་བསམ་མོ།

《吉祥胜乐金刚俱生成就法》
PK138 遍知贝玛嘎波大师教言集《吉祥胜乐金刚俱生成就法》
15-245
《吉祥胜乐金刚俱生成就法》
《吉祥胜乐金刚俱生成就法》。我常以佛法僧，作为自己的皈依处。瑜伽密咒空行母，三轮体性之本尊，我常以彼为皈依。勇父勇母自在天女，伟大本性菩萨众，尤其对于上师尊，我常以彼为皈依处。（如是念诵皈依文三遍）如同三世诸怙主，决定趋向菩提果，如是我今当发起，殊胜无上菩提心。
15-246
别解脱律仪戒，摄集诸善法戒，饶益有情戒三种，我当坚固而受持。（如是念诵发心文三遍）愿诸有情具足安乐及安乐因！愿诸有情远离痛苦及痛苦因！愿诸有情永不离离苦之乐！愿诸有情远离爱憎亲疏之分别，长久安住于大舍中！为一切有情，我当证得吉祥胜乐金刚之果位，为此我将修习瑜伽次第。以此菩提心，念诵："嗡 萨巴瓦 修达 萨尔瓦 达尔玛 萨巴瓦 修多杭"（ཨོཾ་སྭ་བྷཱཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།）之义而直观：平凡之身体由空性中，刹那间于须弥山顶，如同刚绽放的蓝花般，出现吉祥胜乐金刚薄伽梵，右足伸展左足微屈，立于杂色莲花与日轮上，踏伏大自在与死神，身着虎皮裙，一面三眼，略显忿怒而含笑，具足九种舞态，
15-247
黑色发髻之顶饰有宝珠与杂色金刚，下方左侧有月牙纹，多样金刚宝座上以不动佛庄严，额前饰以五个头骨，具足六种印，佩戴五十个湿人头之璎珞，双手持金刚与铃，另二手持金刚与莲花容器，头戴五个干枯头骨宝冠，项挂五十骷髅之璎珞，具足五种印，头发深蓝色散开而卷曲，一面三眼，身披天衣，如同初升太阳般红色的金刚亥母与之相拥，饮吮欢喜唇间之甘露，胸前莲花日轮之上有蓝色吽字，围绕着熊熊火焰之光圈，清澈明亮无垢，令人观之不厌足的身相如同无垢明镜中显现的影像一般，应当长久修持。
若对此感到厌倦，则围绕种子字持诵咒语："嗡 舍 哈哈 吽吽 呸"（ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄）。此时，应当观想种子字和咒鬘放光，从中化现无量胜乐金刚，为众生转法轮等做诸多饶益事业，
15-248
然后再收回自身中修习。如其他处所说的双修诵持方法也无相违，应当如是思惟。


 །དེ་ནས་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལ། དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་
མ་ལ། དེ་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་བདག་ཉིད་ལ། དེ་ཡས་ཞུ་མས་ཞུ་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལ། ཞབས་ཀྱུ་ཧ། ཧ་མགོ་བོ། དེ་ཟླ་ཚེས། དེ་ཐིག་ལེ། དེ་ནཱ་ད། དེ་མི་དམིགས་པ་འོད་
གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་བཞག དེ་ལས་ལངས་ནས། གཏོར་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། གཏོར་མ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡྃ་ལས་རླུང་། རྃ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་
ལས་ཐོད་པའི་སྒྱེད་བུ་གསུམ་གྱི་ཁར། ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། ཨོཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར། ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཁཾ་ཨཾ་ཏྲཱཾ་དང་། བྃ་ལཱཾ་མཱཾ་
པཱཾ་ཏཱཾ་ལས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔ་རང་རང་གི་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པ། རླུང་གིས་བསྐྱོད། མེ་སྦར། བསྐོལ་བས་ས་བོན་དང་བཅས་པའི་རྫས་རྣམས་བཞུ། དེའི་ཁར། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་
འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ། དེའི་འོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས་པ་དེ་དག་ཀྱང་འོད་དུ་ཞུ། 
15-249
དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་བདེ་མཆོག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས། མགྲོན་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་
རྩེ་གཅིག་པའི་རྣམ་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གསོལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱ་ར་ལི་ཧོཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ བཛྲ་ཌཱཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་དྲྀ་ཥྱ་ཧོཿ ཞེས་པས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་
ལ། སྲིད་དང་ཞི་བ་མཉམ་པས་ཆགས་པ་བཅོམ་ཞིང་ཡང་དག་རྟོག་པ་བཅོམ། །ཁྱོད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་བདག་ཉིད་གཟིགས་པར་ལྡན། །མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་ཡི་དཔྱིད་ཀྱིས་བརླན་
པར་གྱུར་བའི་ཐུགས་ཀྱི་ཆུས། །བདག་ལ་མཛོད་ཅིག་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་རྗེས་བརྩེར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་ཡཀྵ་རཱཀྵ་ས་བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་
པི་ཤཱ་ཙོནྨཱ་ད་ཨ་པསྨཱ་ར་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནྱཱ་དཱ་ཡ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀནྟུ། ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ། ཡ་ཐཻ་བྃ། ཡ་ཐེཥྚཾ། བྷུཉྫ་ཐ། ཁཱ་ད་ཐ། པི་ཝ་
ཐ། ཛི་གྷཱ་ཐ། མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ། མ་མ་སརྦ་ཀརྟ་ཡ་སསྠཱ་ཁཾ་བི་ཤུདྡྷ་ཡེ་ས་ཧ་ཡི་ཀ་བྷ་ཝནྟུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ། དུར་ཁྲོད་པ་རྣམས་ལའོ། །དེ་ནས་ཡིག་བརྒྱའི་སྔགས་ཀྱིས་ལྷག་ཆད་བསྐང་། 
15-250
མགྲོན་རྣམས་བཛྲ་མུཿགཤེགས་པར་བྱའོ། །དགེ་བའི་རྩ་བ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བར་བྱེད། ཅེས་པ་འདི་ཡང་མིའི་དབང་པོ་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མཚན་འཛིན་པས་བསྐུལ་བའི་ངོར། པདྨ་
དཀར་པོས་སྦྱར་བའོ།། །།མངྒ་ལཾ།།


目录
དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ།

直译
接着，将器世间以及有情众生，将薄伽梵母，将须弥山等自性，上溶下溶于心间的吽字，吽字的钩形部分哈，哈的头部，月牙，点，那达，皆安住于无所缘清明大手印的状态中。从此状态中起身后，修持食子瑜伽：以"萨巴瓦"净化食子，从空性中，由"央"生风，由"让"生火坛城之上，从"嗡啊吽"生三脚架，上有由"阿"所生广大宽敞的颅器，其中由"嗡"所生日轮的中央及四方，由"吽嗡康昂当"及"榜朗芒帕当"所生五甘露和五灯，各以自己的种子字标记，被风吹动，火点燃，煮沸，使诸物质及其种子字融化。其上，由"阿"所生月轮上，从"吽"变化而成白色五股金刚，以"吽"标记。其光召请一切如来心间的智慧甘露，它们也融化为光，
15-249
与三昧耶甘露无二无别。由自心间的光明召请胜乐俱生尊及八大尸林围绕，诸宾客以白色单股金刚舌管享用食子。"嗡阿惹利吙匝吽榜吙，班匝达基尼萨玛雅萨当德日夏吙"（ཨོཾ་ཨཱ་ར་ལི་ཧོཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ བཛྲ་ཌཱཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་དྲྀ་ཥྱ་ཧོཿ），以此供养出世间众。"轮回涅槃等性故，摧毁执著及妄想，一切诸法等虚空，唯尊证悟此体性。怙主悲水浸润心，我愿一切天女众，对我慈悲而摄受"，如是祈请。"嗡喀喀卡嘻卡嘻萨尔瓦雅夏惹夏萨布达贝达毕夏措玛达阿帕萨玛惹达达基尼阿达雅，伊当巴林格仁图，萨玛雅惹堪图，萨尔瓦悉地美帕雅堪图，雅泰榜，雅泰当，布杰他，卡达他，毕瓦他，基嘎他，玛蒂克惹玛他，玛玛萨尔瓦卡尔他雅萨萨塔康毕舒达耶萨哈伊卡巴万图吽吽呸梭哈"（ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་ཡཀྵ་རཱཀྵ་ས་བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙོནྨཱ་ད་ཨ་པསྨཱ་ར་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནྱཱ་དཱ་ཡ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀནྟུ། ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ། ཡ་ཐཻ་བྃ། ཡ་ཐེཥྚཾ། བྷུཉྫ་ཐ། ཁཱ་ད་ཐ། པི་ཝ་ཐ། ཛི་གྷཱ་ཐ། མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ། མ་མ་སརྦ་ཀརྟ་ཡ་སསྠཱ་ཁཾ་བི་ཤུདྡྷ་ཡེ་ས་ཧ་ཡི་ཀ་བྷ་ཝནྟུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ།）献给尸林众。然后以百字明咒补足过失。
15-250
以"班匝木"送走宾客。将善根回向无上菩提。此文是应人王"战胜敌众"之名持有者的祈请，由白莲花（贝玛嘎波）所作。吉祥。
目录
吉祥胜乐金刚俱生成就法


།

若您需要将藏文直译为简体中文，我会完整、忠实地翻译，不会省略或缩略，并在遇到对仗诗歌时尽量保持对仗结构。如果遇到种子字和咒语，将按照您要求的六种形式（藏文、梵文拟音、梵文天城体、梵文泰卢固体、汉语字面意义、汉语拟音）紧凑排列显示。
然而，您提供的内容只有一个藏文标点符号"།"（谢达），这是藏文中的句号。没有其他需要翻译的实质性内容。
如果您有具体的藏文文本需要翻译，请提供完整的内容，我将按照您的要求进行翻译处理。


